Home / Bez kategorii / 15 najprostszych tłumaczeń tytułów filmów!

15 najprostszych tłumaczeń tytułów filmów!

Kiedy powstaje film, powstaje także potrzeba przetłumaczenia jego tytułu, a wraz z nią koszmar milionów widzów… Niestety, ale wtedy wyjątkowo przykre, że nieprofesjonalni tłumacze regularnie trafiają na projekty totalnie abstrakcyjne i absurdalne, zdecydowanie niepasujące do innego tytułu ani do akcji filmu.

Reklama: http://www.sk-studiovideo.pl/

Przecież tytuły filmów, powinny być ich wizytówką. Tytułów, które nijak są się do oryginału, a niejednokrotnie nawet do jednego obrazu są setki.
Czasami tłumaczenie tytułu filmowego nie chodzi do popularnych i ciepłych czynności. Potrzeba posiadać do co właściwe przygotowanie merytoryczne. Bywa, iż pierwsze wersje zawierają słownictwo, które jest dosyć obce dla polskiego konsumenta. Przypadkiem potrafi być „Cloverfield” Matta Reevesa nad Wisłą wyświetlany jako Plan: Monster”. Oryginalny termin to firma ulicy, przy jakiej obejmuje się biuro producenta zdjęcia, J.J. Abramsa. Na ostatnim dowodzie widać, ale istotne są tłumaczenia dokładne językowo i przystosowane kulturowo.
I oto 15 najgorszych tłumaczeń tytułów wszechczasów:
jeden. Prison Break – Skazany na śmierć
2. Bold and Beautiful – Tendencja na sukces
3. Duplex – Starsza Osoby Musi Zniknąć
4. Panic Room – Azyl
5. City żeby the Sea – Dochodzenie
6. Die Hard – Szklana Pułapka
7. The Postman – Wysłannik Przyszłości
8. Larger Than Life – Pięć styl oraz on
9. Dirty Dancing – Wirujący Sex
9. Broken Arrow – Tajna Broń
11. Reality Bites – Orbitowanie bez Cukru
12. Lucky Number Slevin – Zabójczy Numer
13. Gilmore Girls – Kochane Kłopoty
14. Step Up – Taniec Zmysłów
15. One Tree Hill- Pogoda na miłość

O admin

Check Also

Nieznane granic różne witaminy C

O tworzeniu witaminy C na byt żywy powiedziano obecnie kilkoro. Stwierdzenia są posegregowane. Oceniana i …